Kurtuluş Baştimar'ın kitabı: Hoşça Kal Özgürlük

Kurd24

Türküleri çalınan, dilleri yasaklanan ve köklerinden koparılan bir halkın acılarının, umutlarının ve özgürlük arayışlarının uluslararası edebiyat zirvesine taşınmış ve vücut bulmuş halidir Hoşça Kal Özgürlük.

Roman, Diyarbakır’ın bir köyünde Kürtçe dilinde kitaplar okuyup kültürlerini ve dillerini geliştirmek isteyen gençler bir kütüphane kurarlar. Okudukça gelişir, geliştikçe okurlar. Hatta Kürtçe tiyatrolar bile sahnelerler. Romanın ana karakteri Ahmet’in gözünden bir dönemin portresi çizilir. Ahmet, anadilinde bir roman yazmaya başladığı an her şey değişmeye başlar. Aslında sorun Ahmet’in dili ve kültürü ile değildir. Asıl sorun o dile ve kültüre sahip çıkıldığında ortaya çıkıyordu ve Ahmet buna tanıklık edecekti.

Yok sayılan bir dilde, inkâr edilen bir kültürün emekçisidir artık Ahmet. Yaşadığı köyü terk etmesi istenir Ahmet ve tüm köylülerden. Huzur ve barış içerisinde yaşadıkları, Dengbej ve stranlar dinledikleri bu barış ortamına karanlık bir gölge çökmeye başlar.  Köyün boşaltılması istenir köylülerden. Köy halkı, köyün meydanına toplanır ve terk etmeleri için süre verilir. Bu aşamada Ahmet bir direniş ortaya koyar. Hem de ne direniş, yolu işkencelerden sürgünlerden ve hapishanelerden geçecek bir direniş. Hiçbir silah beyine fikir taşıyan kitaplar kadar tehlikeli değildir, bunu anlayacaktır Ahmet.  Bir ihtilal olduğunda neden ilk kitaplar toplatılır ve yakılır bunu hayat ona göstermede geç kalmayacaktır.

Köylerini terk etmeyen halk direnir ancak bu direniş bastırılır ve insanlar hallaç pamuğu gibi köklerinden koparılıp atılır. Dağda açan çiçeklerin şehir bataklığında yaşanması istenir.  Sahipsiz, yersiz ve yurtsuz savrulurlar şehirlere. Ahmet, orada da yaşamanın ancak dil ve kültüre sımsıkı tutunarak mümkün olduğunu anlar. Yazdığı kitap ile propaganda yaptığı gerekçesi ile hakkında yakalama kararı çıkarılır ve kitapları toplatılır. Artık onun için İstanbul’un karanlık caddelerinde kaçak bir hayat, cezaevlerinde ise kitapların sayfalarında bulunan özgür dünyada dolaşmak vardır.

Hoşça Kal Özgürlük, Hollanda’da İngilizce olarak yayımlandıktan sonra çeviri hakları Vietnam-Polonya-Brezilya-Kazakistan-İran-Ermenistan-Amerika Birleşik Devletleri-Arapça konuşulan ülkeler tarafından alındı. Ve tabii ki yıllar sonra kendi okuyucuları ile buluşma fırsatı buldu. Hoşça Kal Özgürlük, DOZ yayınları etiketi ile Türkçe de çıktı.

*kurdistan24.net/tr’de yayımlanan yazılar, yazarların görüşlerini yansıtmaktadır. Yazılar K24 Medya’nın kurumsal bakışıyla örtüşmeyebilir. Yazıların tüm hukuki sorumluluğu yazarlarına aittir.